Игорь ШАЙТАНОВ. Комментарий к переводам, или перевод с комментарием.

Шекспировские сонеты в России стали известны и любимы много позже, чем его пьесы. Впрочем, так же было и в Англии, где в 18 веке их нашли шокирующими. Один из основоположников научного шекспироведения – Джордж Стивенс, выпустив репринт с издания 1609 года, комментировать и заниматься текстологией сонетов решительно отказался, поскольку это сразу повышало бы статус текста, подавая его как классический. Ко всему сборнику он испытывал то, что выразил в отношении сонета 20 – «отвращение и негодование».

Читать

Опубликовано в журнале Иностранная Литература, №9, 2014

Игорь Шайтанов

Российский критик, литературовед, доктор филологических наук (1989), профессор, заведующий кафедрой сравнительной истории литератур историко-филологического факультета РГГУ. Исследования по вопросам истории английской литературы, русской литературы XIX и XX вв. Главный редактор журнала «Вопросы литературы».[1]


Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


Translate »